エキスと称されるものがあります。オランダ語のextractを略したものです。元来は、薬効がある成分を何らかの方法で抽出して濃度を高めたものを意味します。有機化合物が多い訳ですから、エタノール、或いは水との混合物に溶かす方法が良く用いられます。なんとなくエキスというと小瓶に入った液体のような印象がありますが、乾燥させた粉末なども含まれるのだそうです。これらから転じて、物事の大事な部分という使われ方もします。エッセンスに近い言葉だなと思われるかも知れませんが、何が違うんだと言われると返答に詰まります。こちらも必要なものを濃縮した液体などを指しますし、本質的な用法がある単語です。あまり似ている感じがしませんが、オランダ語と英語に派生する際に分化しただけで、源流は一緒なんですかね。これもまた、日本語として輸入する時になんとかならんかったのか案件の一つな気がしてきました。 (・ω・) ガーリックオイルが、最も身近なエキスになるんかいな 【明日から町中を歩けるかどうかについてまでは言及しない】 天:とうとう、お祭りの本番がやってきてしまいました。 ア:考えてみましたら、これがデビューステージということになりますわね。 白:気付いてなかったとか、大物すぎる。 天:当然ですが普通にお祭り騒ぎなので、 よほどやらかさない限り最低限の仕事は出来るでしょう。 白:お笑い芸人で言うところの、『押すな、押すな』ってやつ? ア:どちらに振り切れても期待には応えられるということになりますの。 【顔合わせで会っただけなのに勝手なイメージが膨らんでいく】 天:くじ引きの結果、例のお子様ユニットの後というのが気になるところですが。 白:全部持ってかれて、文字通り後の祭りになりそう。 天:前座扱いの方が気楽だったやも知れません。 ア:小学生相手に、そんな弱気でどうするんですの。 白:キャリアで言うと、あっちが先輩になるんだけど。 天:今すぐ待機スペースに赴いて挨拶しないと潰される可能性だってあります。 【理想を体現するのがアイドルの有るべき姿である】 天:もうすぐ私達の出番になりますが、凄い盛り上がりですね。 白:主な客層が六十代以上な辺り、少子高齢化とか、孫に嫌われてるんじゃないかとか、 色々と考えさせられちゃう。 天:あれだけ人懐っこい感じで甘えるような声を出されては、 祖父母の立場ではイチコロでしょう。 白:子供とは思えないマーケティング能力は見習うべきかもね。 ア:この状況でそれだけ無駄な会話が出来るようでしたら、 緊張で失敗する心配はしなくて良さそうですの。 【緊張防止で野菜だと思え的に人間としてすら処理してなさそう】 白:なんとか乗り切ったぁ。 天:アルテミスさんが望むファン層とは掛け離れていますが、 それなりの反応を得られたことは収穫と言えるでしょう。 ア:御年配の女性が楽しむ姿も良いものですわよ。 白:下は自制したけど、上の方に守備範囲が広がってる。 天:個人的には、半分くらい居たお爺様達を、 どう認識していたのかが気になりますけどね。 今後、出番があるかどうかも分からないリトルガールチームですが、もしや朱雀が紛れてるのかもと思わなくもありません。あれはジョーカーなので、切る場所は間違えないようにしたいとは思っています。 PR |
フリーエリア
最新記事
(11/24)
(11/22)
(11/20)
(11/17)
(11/15)
最新トラックバック
プロフィール
HN:
No Name Ninja
性別:
非公開
自己紹介:
ブログ内検索
アーカイブ
|