スーパーマーケットと呼ばれるものがあります。御存知の通り、日用食料品を主として雑貨も取り扱う、総合的な小売店のことです。超えるを意味するsuperをカタカナ語化したスーパーという単語を日常で使う場合は、大体がこれを意味します。語源もそのままで、一段上の市場、ってことらしいです。唯、和製英語ではなく、アメリカで生まれたのだとか。あっちでsuperと略しても通じないでしょうけど。一方で、衣服や家電に至るまで大抵のものが揃っている店をデパートメントストアと呼びます。ざっくり訳すと、たくさんの部署に分かれた商店、といったところでしょうか。こちらも、デパートと略して通じるのは日本だけのようです。とりあえず語源を深く考えずに省略しておけというのは、日本人特有の考え方なのかも知れません。 (・ω・) 若者言葉も、なんでその略し方ってのが多いよね 【悪意の有無と悪行は必ずしも連動しないのが厄介だ】 マ:お笑い芸人に、笑い上戸の才能与えるんはどうやろか。 朱:こまめに悪魔ポイントを稼いでいきますね~。 マ:その発想は、悪ないな。 朱:ふに? マ:人間も死ぬまでにやってもた悪いことを点数で勘定して、 多いほど地獄で優遇するんはどないやろか。 黄:もしや今の朱雀の発言が相当の点を積み上げたんじゃないかと、 喜んでいいのかどうか悩ましい感じになったんだよぉ。 【神様業界って究極の人治国家みたいなものだし】 マ:問題は、ええこととアカンこと同時にやってもた場合やな。 朱:横暴な独裁者を暗殺みたいな感じですかね~。 メ:なんて極端な例えだろう。 黄:そんくらいぶっ飛んでる輩を、どう扱うのか気になるんだよぉ。 メ:まあ、最後はその時の気分で。 マ:せやな。 黄:裁判所の判決は後世に影響を与えるから慎重に行われるけど、 こいつらの場合、一貫性が無さそうなのがヤバい感じなんだよぉ。 【朱雀もコツコツ地獄行きの階段を上がってないだろうか】 メ:私も、天使カードの発行を部下に丸投げしようかな。 朱:自分ではやらないんですね~。 黄:上司とは、そういうものなんだよぉ。 朱:青龍さんは異端だったんですか~。 黄:月読みたいに、人望が無さすぎて引き受けて貰えないパターンもあるんだよぉ。 朱:単純にコミュニケーション能力に難がありすぎて、 チームを組むのに不都合があるだけじゃなかったんですね~。 【もはやレジャーランド状態で信賞必罰の意義が無いな】 マ:まー、死後に何処に行くんかは、 ルールがややこしくて、よう分からんところがあるんやけどな。 朱:折角溜めたポイントが無効になるってことですかね~。 黄:普通に生活してても、ありがちな話なんだよぉ。 マ:そこらの店と違て、地獄は滅多になくならへんけどな。 朱:天国や地獄なんかを行き来できるようにすれば、 無駄なく使い切れる可能性が出てきそうです~。 ポイントは、ある程度統合されていればいいでしょうが、10も20もあると管理が面倒で無駄も増える辺り、狙ってやってるのかなを思わなくもありません。 PR |
フリーエリア
最新記事
(11/24)
(11/22)
(11/20)
(11/17)
(11/15)
最新トラックバック
プロフィール
HN:
No Name Ninja
性別:
非公開
自己紹介:
ブログ内検索
アーカイブ
|